Травень 29, 2017 0 403 Переглядів

Відділ праці з глухими УЦХВЄ презентував переклад Біблії мовою жестів

 

      26 травня в Києві пройшла презентація унікального проекту – «Біблія мовою жестів». На захід з`їхалися гості з багатьох регіонів України. Серед них: працівники та керівники відділів по роботі з глухими людьми, освітяни, слабочуючі люди та їхні друзі, сурдоперекладачі, священнослужителі, єпископи та представники держорганів.

    Свято розпочалось зі співу хору, який на 80 % складався зі слабочуючих людей. Весь час спів та промови гостей супроводжувались перекладом на жестову мову.

     Проект «Біблія мовою жестів», започаткований відділом праці з глухими при УЦХВЄ, привернув до себе увагу як в Україні, так і за кордоном. Це перший переклад калькованою жестовою мовою (для слабочуючих людей) частини україномовної Біблії за редакцією професора Івана Огієнка. А також перший на пострадянському просторі переклад книги з Біблії жестовою мовою (для глухих), в редагуванні якого беруть участь експерти сурдоперекладу.

     Під час заходу учасники ознайомились із відеозбірником «Євангеліє від Марка» (саме ця книга Біблії стала першою, яку переклали на мову жестів). Він складається з трьох дисків, які після презентації мав змогу отримати кожен бажаючий.

     Присутні познайомились із сурдоперекладачами, оцінили їхню колосальну роботу та зрозуміли унікальність проекту для людей з вадами слуху (яких в України за офіційними даними близько 100 тисяч, а фактично близько 150 тис.)

IMG_2407     «Над проектом працювало близько 30 людей. Ми розпочали в жовтні 2015 року, і на сьогодні маємо вже перший збірник. Найближчим часом плануємо надрукувати 20 тис. примірників, які безкоштовно отримають люди з вадами слуху, – розповів керівник відділу праці з глухими людьми при УЦХВЄ Павло Смаль. – Всі, хто бажають придбати такі збірники, можуть звертатись до нашого відділу».

     Захід відвідали представники Міністерства освіти й науки України та Міністерства культури України, священнослужителі різних церков, сурдоперекладачі. Гостей привітали єпископи протестантських церков із різних регіонів України. Ведучі зачитали листи колег з інших держав – Білорусі, Болгарії, Естонії, Росії. Зі сцени також лунали слова вдячності від слабочуючих людей – багато з них зі сльозами на очах раділи такому подарунку.

     Після презентації проекту, обговорення у колі фахівців нагальних проблем та демонстрації короткого фільму на учасників чекав святковий фуршет. Після нього відбулась зустріч сурдоперекладачів – у них попереду ще багато роботи.

     «Ми плануємо в першу чергу записати словник біблійних термінів для глухих людей. Тому що багато написаних слів та речень люди з вадами слуху, на жаль, не розуміють», – розповів Андрій Княгніцький, відповідальний за проект.

     Після презентації і розповсюдження першої книги керівники проекту планують задіяти ще більше фахівців для перекладу інших. До праці долучилось Українське Біблійне товариство, ведуться перемовини з Біблійним товариством глухих у Лондоні, залучаються фахівці та консультанти з Америки та Європи.

     Цей проект не має аналогів. Мета організаторів полягає в том, щоб Біблією в жестах змогли користуватися всі люди з обмеженими можливостями країн СНД.

Вперше в Україні презентували переклад Біблії мовою жестів
     26 травня в Києві пройшла презентація унікального проекту – «Біблія мовою жестів». На захід з`їхалися гості з багатьох регіонів України. Серед них: працівники та керівники відділів по роботі з глухими людьми, освітяни, слабочуючі люди та їхні друзі, сурдоперекладачі, священнослужителі, єпископи та представники держорганів.
     Свято розпочалось зі співу хору, який на 80 % складався зі слабочуючих людей. Весь час спів та промови гостей супроводжувались перекладом на жестову мову.
     Проект «Біблія мовою жестів», започаткований відділом праці з глухими при УЦХВЄ, привернув до себе увагу як в Україні, так і за кордоном. Це перший переклад калькованою жестовою мовою (для слабочуючих людей) частини україномовної Біблії за редакцією професора Івана Огієнка. А також перший на пострадянському просторі переклад книги з Біблії жестовою мовою (для глухих), в редагуванні якого беруть участь експерти сурдоперекладу.
     Під час заходу учасники ознайомились із відеозбірником «Євангеліє від Марка» (саме ця книга Біблії стала першою, яку переклали на мову жестів). Він складається з трьох дисків, які після презентації мав змогу отримати кожен бажаючий.
     Присутні познайомились із сурдоперекладачами, оцінили їхню колосальну роботу та зрозуміли унікальність проекту для людей з вадами слуху (яких в України за офіційними даними близько 100 тисяч, а фактично близько 150 тис.).
     «Над проектом працювало близько 30 людей. Ми розпочали в жовтні 2015 року, і на сьогодні маємо вже перший збірник. Найближчим часом плануємо надрукувати 20 тис. примірників, які безкоштовно отримають люди з вадами слуху, – розповів керівник відділу праці з глухими людьми при ЦХВЄУ Павло Смаль. – Всі, хто бажають придбати такі збірники, можуть звертатись до нашого відділу».
     Захід відвідали представники Міністерства освіти й науки України та Міністерства культури України, священнослужителі різних церков, сурдоперекладачі. Гостей привітали єпископи протестантських церков із різних регіонів України. Ведучі зачитали листи колег з інших держав – Білорусі, Болгарії, Естонії, Росії. Зі сцени також лунали слова вдячності від слабочуючих людей – багато з них зі сльозами на очах раділи такому подарунку.
     Після презентації проекту, обговорення у колі фахівців нагальних проблем та демонстрації короткого фільму на учасників чекав святковий фуршет. Після нього відбулась зустріч сурдоперекладачів – у них попереду ще багато роботи.
     «Ми плануємо в першу чергу записати словник біблійних термінів для глухих людей. Тому що багато написаних слів та речень люди з вадами слуху, на жаль, не розуміють», – розповів Андрій Княгніцький, відповідальний за проект.
     Після презентації і розповсюдження першої книги керівники проекту планують задіяти ще більше фахівців для перекладу інших. До праці долучилось Українське Біблійне товариство, ведуться перемовини з Біблійним товариством глухих у Лондоні, залучаються фахівці та консультанти з Америки та Європи.
     Цей проект не має аналогів. Мета організаторів полягає в том, щоб Біблією в жестах змогли користуватися всі люди з обмеженими можливостями країн СНД.
Попередня «Те, що ми бачимо тут сьогодні, це чудо від Бога!» - нотатки з Національного дня молитви за Україну
Наступна З Днем П’ятидесятниці!

Вам також може сподобатися

Новини братерства

Михайло Паночко – 40 років у служінні. ЩИРО ВІТАЄМО!

  Серед багатьох ювілеїв, що про них згадуємо, є особливі. Вони приходять непомітно – з плином часу і сивиною. Сорок років служіння у церкві Христовій – це шлях посвяти, жертовності і любові!

Новини братерства

В Києві відбудеться чергове засідання Виконавчого Комітету PEF

25-26 жовтня в Києві відбудеться чергове засідання Виконавчого Комітету П’ятидесятницької Європейської Співдружності (Pentecostal European Fellowship, далі PEF).

Новини братерства

Єпископ із США Віктор Лімонченко: «Те, що відбулося у Криму, спонукає нас стати в проломі за Україну»

   На адресу братерства ЦХВЄУ надходять листи від національних об’єднань церков ХВЄ різних країн світу. Старші служителі висловлюють свою цілковиту підтримку Церкві в Україні.